Descripción
|
|
---|---|
This paper proposes the use of Factored Translation Models (FTMs) for improving a Speech into Sign Language Translation System. These FTMs allow incorporating syntactic-semantic information during the translation process. This new information permits to reduce significantly the translation error rate. This paper also analyses different alternatives for dealing with the non-relevant words. The speech into sign language translation system has been developed and evaluated in a specific application domain: the renewal of Identity Documents and Driver?s License. The translation system uses a phrase-based translation system (Moses). The evaluation results reveal that the BLEU (BiLingual Evaluation Understudy) has improved from 69.1% to 73.9% and the mSER (multiple references Sign Error Rate) has been reduced from 30.6% to 24.8%. | |
Internacional
|
Si |
Nombre congreso
|
12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011 |
Tipo de participación
|
960 |
Lugar del congreso
|
Florencia, Italy |
Revisores
|
Si |
ISBN o ISSN
|
1990-9772 |
DOI
|
|
Fecha inicio congreso
|
27/08/2011 |
Fecha fin congreso
|
31/08/2011 |
Desde la página
|
1605 |
Hasta la página
|
1608 |
Título de las actas
|
Proceedings of the 12th Annual Conference of the International Speech Communication Association INTERSPEECH 2011 |